Ik schrijf regelmatig columns en webblogs. De stukken die ik schreef in opdracht van het Expertisecentrum Literair Vertalen zijn gebundeld in het boekje Take-away eekhoorntjes en geleerde pijlgifkikkers. Mijn columns voor het Vertalershuis Amsterdam staan onder deze link.
Bijdrage aan De Vondst, een uitgave van het Vertalershuis Amsterdam
Lees meerHier is het hele boekje te lezen
Lees meerMet een gemiddelde neerslag van 70 mm was de maand juni erg slecht voor mijn ego. Omdat het een regel schijnt te zijn dat interessant vertaalwerk...
Lees meerVoor het tijdschrift van de Auteursbond (toen nog Vereniging van Letterkundigen) heb ik interviews met schrijvers gemaakt, en voor de site VertaalVerhaal heb ik – samen met collega-redacteur Hans van Pinxteren – veel vertalers geïnterviewd.
Onder de knop beenden staan ook enkele artikelen over vertalen, en ook de recensies die ik over Duitstalige literatuur schreef voor De Volkskrant.
Andrea Kluitmann in gesprek met Richard Thiel
Lees meerVertalen is keuzes maken. Reden genoeg om al deze keuzes soms zichtbaar te maken en vertalers een podium te geven als belangrijke spelers in het ...
Lees meerInterview von Sebastian Fobbe für die Kinderzeitung der Neuen Osnabrücker Zeitung
Lees meerHier vind je mijn verhaal Een huis voor Marie dat in de webversie van De Revisor stond, De okapi's dat werd gepubliceerd in het tijdschrift Schrijven, Beter Bruin uit de bundel Schrijvers in Oost, Het Kerstdiner uit het Winterboek van Gerbrand Bakker, twee ZKV’s (Twee handen en Free Diving) die genomineerd waren voor de A.L. Snijders Prijs en Grupo Sportivo, een verhaal waarmee ik de 2de prijs van de El Hizra Literatuurprijs heb gewonnen.